L'idea di scrivere questo post è arrivata quando ho trovato in facebook un gruppo intitolato "Modi di dire imolesi", ovvero: " Siete fuori città e la gente vi guarda strano quando dite "Ei ciò" ogni tre parole? Non preoccupatevi, non siete voi che sbagliate, è il mondo che non capisce la nostra lingua!"
Si, perchè è proprio così, lo so per esperienza personale, ogni volta che dico ho rimasto, il bolognese mi guarda con una sorta di sufficienza e dice..eh..sei di Imola... Il mio compagno ha il terrore di leggere qualsiasi cosa scriva, perchè è certo di trovare fiumi di stafalcioni romagnoli...ma io dico...e se anche fosse?
Oh insomma, il mio blog traspira Romagna in ogni dove e io ne son ben fiera.
· Scherz't e treno? (non dirai seriamente?)
· T’ci propi 'mbalzè (sei proprio uno stolto)
· T'ciap ed t'ciora (prendi di sopra, della serie, occhio che le prendi!)
· Si't ismì? (Sembra il nome di una divinità assira: sei rimbambito?)
· Son stato al circuito a vedere le corse. (Son andato all’autodromo a vedere il Gran Premio)
· E’ sè, ciao mare! ( Ma cosa dici????)
· T’ci propi na zvetta! (Sei proprio una ragazza vanitosa)
· Ven a què c’at pules la barosla ( Vieni qui che ti pulisco la bocca, chiaramente rivolto ad un bambino)
· T’ci propi un sburò oppure T’ci propi un pataca! (Senza traduzione.....)
· Cum ciapess un azident! (Espressione meravigliata)
· At'a dag un sciaf ca t'atac ala muraia!!! (Minaccia dei nonni puramente astratta: Ti do uno schiaffo che ti attacco al muro.)
· Um è avnu un scarabaccino. ( Ho avuto un problema di salute)
· T’am per un paiaz! ( Mi sembri un pagliaccio. Rivolto al modo di vestirsi)
· Scapuzzare (inciampare)
Ruzzolare (rotolare)
Ingavagnare (aggrovigliare)
Sgavagnarsela (cavarsela)
Cavare (togliere)
Ruzzolare (rotolare)
Ingavagnare (aggrovigliare)
Sgavagnarsela (cavarsela)
Cavare (togliere)
· Us'è inciciuì (persona improvvisamente sta sempre in casa)
· Sa soia? La fiola d'la povra schifusaza? (chi sono, la figlia della povera schifosazza? - per dire che nessuno ti tiene in considerazione)
· Ohhh l'ariva pirò (Mi (ti) sta venendo sonno)
· Mio babbo all'ennesima pesca in parrocchia (primo premio sempre l'ambitissimo prosciutto):"sa vènz vag a cà a cul indrì" (se vinco vado a casa a culo indietro ... siamo sempre tornati a casa normali senza mai vincere nulla)
· E mi fighett ed pel lostra! (Il mio fighetto di pelle lustra, rivolto ad una persona che se la tira)
· Sta mo' calmì, che me an sò mia tent biond! (stai mò calmino che io non sono mica tanto biondo, nel senso che mi inc@zzo subito)
· Cut sciupess la roda in curva, cut vrarevv la calamida per truvè e pezz piò grend! (Ingiuria di un automobilista ad un altro: Che ti scoppiasse la ruota in curva e che ti volesse la calamita per trovare il pezzo più grande.)
· Boia tè e chic ta salè! (Di solito lo diceva il nonno o il babbo quando ne combinavo una delle mie, la traduzione più o meno è : accidenti a te e a chi ti ha benedetto. Sembra forte ma è una cosa simpatica)
· Prendi la budella! (Prendi il tubo di gomma per innaffiare)
· A vag in piaza oppure A vag a Iomla (Vado in centro)
· Fai una bella madetta (sei un brontolone)
· Dare la polvere. (Pulire, togliere la polvere dai mobili)
· T'ci lerz cumpegna e basto' de'puler (Sei sporco come il bastone del pollaio)
· Ven so d'ciora e Ven zo' d'ciota? (Vieni su di sopra e vieni giù di sotto....)
· Imbarieg cumpegna na cioza (ubriaco come una chioccia. Deriva dall'abitudine contadina di ubriacare le chioccie per non farle covare)
· T'am pè la mort imbariega (Sembri la morte ubriaca, quando uno non ha una bella cera)
· Mia mamma, quando ero malata e presentavo un colorito pallido mi diceva:
"Cì e culor dal scurez"! Non è che mi rincuorasse granché....
"Cì e culor dal scurez"! Non è che mi rincuorasse granché....
· Oscia! (Un intercalare comunissimo e intraducibile)
· Ti dò un mecco!
· T’am pe la Madona de Pradel! (dicesi di donna o ragazza ingioiellata eccessivamente: Sembri la Madonna del Piratello)
· Mo vé! tsi 'ncora e mond ? ( Ma guarda, sei ancora vivo? Detto ad una persona che non si vede da molto tempo)
Post aperto. A chi mi legge, a chi vuole aggiungere.....
Sabrina
altro che se "Oscia" è traducibile!
RispondiEliminaforse intendevi che è meglio non farlo?
mi sono capottata! Sabriiiii, at count un fat...ma sit sicura d'esar ad iomla? per me scei lughesce!
RispondiEliminao si nò am so imbarbaieda me!
Silviaaaa ahahahahahahaahahahahahah!!! Troppo forte vero?
RispondiEliminaUn bacio!